イチカラエイゴ

1から英語を勉強したい!身につく英会話を学ぶ。

イチカラエイゴ

1から英語を学びたい!

英会話「はっきり言えば」とは?英語【in fact】意味/訳を学ぶ!

皆様、こんにちは。
映画の様々な場面から使える英会話フレーズを学びます。

今回は「事実上は」という英会話を覚えましょう。

映画【シュレック】より

f:id:yukik8er:20200109165436j:plain

画像出典:cinematoday

シーンの解説

ファークアードに住んでたところを追放されたおとぎ話の住人たち。
自分の住処を元通りにするため、ファークアードに会いに行こうとするも場所が分からいシュレック。
しつこく立候補するドンキーに連れて行ってもらうことに...。

セリフから学ぼう

シュレック『Does anyone else know where to find him? 』
訳/他の誰か居場所を知ってる奴、おらんか?

シュレック『Anyone at all? 』
訳/全くおらんか?

ドンキー『Me! Me! 』
訳/俺!俺!

シュレック『Anyone? 』
訳/誰か?

ドンキー『Oh! Oh, pick me! 』
訳/ちょっと、俺を選んでよ!

シュレック『Okay, fine. 』
訳/分かった、いいだろ。

シュレック『Attention, all fairy tale things. 』
訳/よく、聞いてくれ。すべてのおとぎ話の住人たちよ。

シュレック『Do not get comfortable. Your welcome is officially worn out. 』
訳/(ここで)くつろぐことは出来ないぞ。はっきり言って歓迎なんてされていないからな。

シュレックIn fact, I'm gonna see this guy Farquaad right now and get you all off my land and back where you came from! 』
訳/それどころか、今から俺がファークアードに会いに行って、お前らの住んでた土地を取り戻すつもりだ。そしたら、ここから出て行ってもらうからな。

解説&あとがき

シュレックのセリフの『In fact』をご紹介します。

意味は「事実上は」「実際は」だったり、前文を補足するために「もっとはっきり言えば」「それどころか」という使い方をします。

このシーンでは、前文に補足で使われています。

DVD購入はコチラ