イチカラエイゴ

1から英語を勉強したい!身につく英会話を学ぶ。

英会話「失礼ですね」とは?英語【how rude】意味/訳を学ぶ!

皆様、こんにちは。
映画の様々な場面から使える英会話フレーズを学びます。

今回は「失礼ですね」という英会話を覚えましょう。

映画【シュレック】より

f:id:yukik8er:20200109165436j:plain

画像出典:cinematoday

シーンの解説

木こりに連れ去らわれそうになるフィオナ。
シュレックが対抗しようとするも、フィオナが強気で食って掛かります。

そして、いきなり音楽隊と化した木こり軍団。
そんな木こり軍団をやっつけてしまうフィオナというシーン。

セリフから学ぼう

木こり『Please, monster! Can't you see I'm a little busy here? 』
訳/おいおい、怪物よ!今、俺はちょっと忙しいだ、見てわかるだろ?

フィオナ『Look, pal, I don't know who you think you are! 』
訳/ちょっと、あんた。一体、どこの誰だか知んないけどさ!

木こり『Oh! Of course! Oh, how rude. Please let me introduce myself. Oh, Merry Men! 』
訳/おっと、そうですよね。失礼しました。私の自己紹介をさせていただきます。お~い、仲間たち!

ここで、木こりの仲間を呼び歌を歌い出す。

フィオナ『Man, that was annoying! 』
訳/あんた、うっとうしいわね!

木こり②『Oh, you little-- 』
訳/この、小娘...
※実際には「小娘」ではないが、口が悪いフィオナに対し「こざかしい娘め」とか「生意気な!」と言おうとしている感じ。

フィオナが一人で、面倒くさい木こりたちをカンフースタイルでやっつけます。
そして、シュレックとドンキーに向かって...

フィオナ『Um, shall we? 』
訳/ふぅ...行きましょうか?

解説&あとがき

木こりのセリフの【how rude】をご紹介します。
意味は「失礼ですね」となります。

このシーンでは、フィオナに対し「失礼しました」と訳しました。
状況によっては「なんて失礼なんだ!」と相手を責めるフレーズにもなります。

例えば『how rude you are. 』のようにすれば、間違いなく「あんたはなんて失礼なんだ」という意味で活用できます。

フィオナは、か弱い姫ではなかった!ということが分かるシーンなのでした。

DVD購入はコチラ