イチカラエイゴ

1から英語を勉強したい!身につく英会話を学ぶ。

英会話「触ると痛い」とは?英語【it's tender】意味/訳を学ぶ!

皆様、こんにちは。
映画の様々な場面から使える英会話フレーズを学びます。

今回は「it's tender」という英会話を覚えましょう。

映画【シュレック】より

f:id:yukik8er:20200109165436j:plain

画像出典:cinematoday

シーンの解説

騒ぐドンキーに花を取りに行かせたフィオナ。
二人きりになったシュレックとフィオナのシーン。

シュレックに刺さった矢を抜こうとするも、言うことを聞かない。

セリフから学ぼう

シュレック『What are the flowers for? 』
訳/何のための花?

フィオナ『For getting rid of Donkey. 』
訳/ドンキーをこの場から追い払うためよ。

シュレック『Ah. 』
訳/あぁ~。

フィオナ『Now you hold still, and I'll yank this thing out. 』
訳/じっとしててね。グイっと引っこ抜くわよ。

シュレック『Ow! Hey! Easy with the yankin'. 』
訳/おぅ!ちょっと!簡単に引き抜けるか。

フィオナ『I'm sorry, but it has to come out. 』
訳/ごめんなさい。でも、抜かなきゃ。

シュレック『No, it's tender.
訳/やめろ、痛いんや!

フィオナ『Now, hold on. 』
訳/さぁ、じっとしなさい。

解説&あとがき

シュレックのセリフ【it's tender】をご紹介します。

『tender』は、物や肉が柔らかい・心配する・思いやるという意味で使われますが、圧痛があるとか「触ると痛い」という意味でもあるようです。

このシーンでは「痛い!」でいいかと。。。違うかしら。
このセリフの訳、迷います。

DVD購入はコチラ