イチカラエイゴ

1から英語を勉強したい!身につく英会話を学ぶ。

英会話「具合が悪そう」とは?英語【look awful】意味/訳を学ぶ!

皆様、こんにちは。
映画の様々な場面から使える英会話フレーズを学びます。

今回は「具合が悪そう」という英会話を覚えましょう。

映画【シュレック】より

f:id:yukik8er:20200109165436j:plain

画像出典:cinematoday

シーンの解説

DuLocが見えてきたというのに、浮かない表情のフィオナ。

先に進もうとするシュレックを止めるため、ドンキーの顔色が悪いと言い出す。
そして、なぜかシュレックも同様の言動をし出すというシーン。

セリフから学ぼう

シュレック『Um, I, uh-- I guess we better move on. 』
訳/う〜、俺は...まぁ、先に進もう。

フィオナ『Sure. But, Shrek? I'm-- I'm worried about Donkey. 』
訳/そうね。でも、シュレック?私、私...ドンキーが心配なのよ。

シュレック『What? 』
訳/なに?

フィオナ『I mean, look at him. He doesn't look so good. 』
訳/その、つまり...彼を見て。なんか具合が悪そう。

ドンキー『What are you talking about? I'm fine. 』
訳/どういうこと?俺は、大丈夫だけど。

フィオナ『That's what they always say, and then next thing you know, You're on your back. 』
訳/みんな、とりあえずはそう言うのよね。それで、次に何かあると仰向けにばったり。

フィオナ『Dead. 』
訳/死んでるわ。

シュレック『You know, she's right. 』
訳/確かに、彼女の言う通りや。

シュレック『You look awful. Do you want to sit down? 』
訳/顔色が酷いぞ。座りたいか?

解説&あとがき

シュレックのセリフ【look awful】をご紹介します。

意味は「具合が悪そう」「顔色が悪い」というような、人の体調面を気遣って使い方と「酷いありさまだ」「見苦しい」「見た目が酷い」というような意味でも活用できます。

DuLocに到着すると、離れ離れになるからでしょうか?
シュレックとフィオナは、同じ感情なのかもしれません。

DVD購入はコチラ