皆様、こんにちは。
映画の様々な場面から使える英会話フレーズを学びます。
今回は「What'd I miss?」という英会話を覚えましょう。
映画【シュレック】より
画像出典:cinematoday
シーンの解説
物々しい騒音に目を覚ましたドンキー。
目を開けると、ファークアードと兵士たちが周りを囲んでいた。
姫と自分の住処(沼)の引き渡しを行なうシュレックというシーン。
セリフから学ぼう
ドンキー『What'd I miss? What'd I miss? 』
訳/何々?何事なの?
ドンキー『Who said that? Couldn't have been a donkey. 』
訳/誰が言った?ロバには喋れないだろ。(もごもご)
※ファークアード卿に付いている兵士と目が合ったため「今、喋ったのは自分でなない」と装うロバ。
ファークアード卿『Princess Fiona. 』
訳/フィオナ姫。
シュレック『As promised. Now hand it over. 』
訳/約束は守ったぞ。引き渡そう。
ファークアード卿『Very well, ogre. The deed to your swamp, cleared out, as agreed. 』
訳/よくやった、怪物。約束通り、お前の沼は片づけてやった。
ファークアード卿『Take it and go before I change my mind. 』
訳/私の考えが変わらないうちにそれを(同意書)を持って行け。
解説&あとがき
ドンキーのセリフ【What'd I miss? 】を解説します。
『What did I miss? 』の略で「何かを取りこぼした?」となり、訳すと「見逃した?」「聞き逃した?」というニュアンスで「今、何が起こったの?」「何事?」となります。
起きたばっかりで、状況を把握していなかったドンキーは「あれ?なにが起きたの?見てなかった!」みたいな状態ということです。
ファークアードがやって来てしまいました。
フィオナはシュレックの誤解を解けぬまま、DuLocに連れて行かれてしまいます。