イチカラエイゴ

1から英語を勉強したい!身につく英会話を学ぶ。

イチカラエイゴ

1から英語を学びたい!

英会話「ばか言うな」とは?英語【don't be silly】解説

皆様、こんにちは。
映画のセリフから英会話を身に付けましょう。

様々な場面から使えるフレーズを学びます。
今回は【don't be silly】「ばか言うな」という英会話を覚えましょう。

映画『ホーム・アローン』より

f:id:yukik8er:20190713112229j:plain


画像出典:riverforestlibrary

シーンの解説

おもちゃは要らないから、家族を返して欲しい!というケビン。
ただ、フランクおじさんはどっちでもいいらしい。(ですよね)

偽物サンタは、事情が分からないため「なんとかやってみる」と返事をする。
そして、お菓子が手元にないため、ミントタブレットをケビンにあげるというシーン。

セリフから学ぼう

f:id:yukik8er:20190718095624j:plain
引用元:映画『ホーム・アローン』1シーンより

ケビン『No toys. Nothing but Peter, Kate, Buzz, Megan, Linnie and Jeff. And my aunt and my cousins. And if he has time, my Uncle Frank. Okay? 』
訳/おもちゃは要らない。パパとママとバズとミーガンとリニーとジェフ。それにおばさんといとこ達。あと、時間があればフランクおじさんも。いいかな?

サンタの兄さん『Okay. I'll see what I can do. 』
訳/いいだろう。何とかやってみるよ。

ケビン『Thanks. 』
訳/ありがと。

サンタの兄さん『Wait. My elf took the last of the candy canes home to her boyfriend.』
訳/待って。妖精が、最後のキャンディーの杖を彼氏のところに持って帰っちゃったんだ。

ケビン『That's okay. 』
訳/別にいいよ。

サンタの兄さん『No, don't be silly. Everybody who sees Santa has gotta get something. 』
訳/いやいや、バカ言うな。サンタを見た人たちは、何かしらもらわなきゃいけないよ。

サンタの兄さん『Here, hold out your little paw there. There you go. Don't spoil your dinner. 』
訳/さぁ、君の小さな手を出して。どうぞ。食事を台無しにするなよ。

f:id:yukik8er:20190718095619j:plain
引用元:映画『ホーム・アローン』1シーンより

ミントタブレットをもらうケビン。
口の中がスースーするため、食事前に食べるな!と言いたいよう。

ケビン『I won't. Thanks. 』
訳/しないよ。(タブレット)ありがとう。

解説&あとがき

偽サンタのセリフ【don't be silly】を解説します。
「バカなこと言うな」「ふざけるな」「冗談じゃないよ」という意味で用います。

『silly』は、馬鹿げた・愚かなという意味なのです。

【don't be silly】は、謙遜するときにも活用できます。
例えば「あなただから成功したのよ」の返事に【don't be silly】も可。
「も~何言ってんだよ!」「そんなことないって」という訳で活用できます。

DVD購入はコチラ