皆様、こんにちは。
映画のセリフから英会話を身に付けましょう。
様々な場面から使えるフレーズを学びます。
今回は「では、このへんで失礼いたします」『Now if you'll excuse me』という英会話を覚えましょう。
映画【ベガスの恋に勝つルール】より
画像出典:What Happens in Vegas...
シーンの解説
スロットで300万ドルを手にしたジャック。
レバーを引いたのは、ジャックだが...コインはジョイのものだ。
2人は、小切手の取り合いとなるというシーン。
セリフから学ぼう
引用元:映画『ベガスの恋に勝つルール』1シーンより
ジャック『Oh, the giant check. I'm so happy! I'm really happy. 』
訳/わぉ!大きな小切手だ~。僕は幸せだ~。本当に幸せだ~。
ジョイ『Oh, my God. That was my quarter! 』
訳/あ~なんてことなの!私の25セントだったの~。
ここで、大きな小切手に寄ってきたジョイにジャックが1ドルを渡そうとする。
ジャック『Congratulations, you quadrupled your investment. 』
訳/おめでとう、は~い4倍返しだよ~。
引用元:映画『ベガスの恋に勝つルール』1シーンより
ジョイ『You think this is all yours? God. 』
訳/あなた、これ全て自分のものだと思ってんの?
ジャック『Yes, it's mine. I put the quarter in the machine and I pulled the lever. 』
訳/あぁ、これは俺のものだ。25セントを機械に入れてレバーを引いたのは俺だ!。
ジョイ『Yeah, my quarter on the machine that I was using the one I loosened up for you. 』
訳/えぇ、機械の上に置いてたのは、私の25セントで...それに機械をあなたのためにほぐしてたのよ。
ジャック『That's right. 』
訳/そりゃ、どうも。
ジャック『Now if you'll excuse me, I have a giant, colorful check to deposit. 』
訳/では、このへんで失礼いたします。僕は、このカラフルで大きな小切手を換金しなきゃならないので。
ジョイ『Whatever happened to "what's mine is yours," baby? 』
訳/どんなことがあっても「あなたの物は私の物」よね?ダーリン?
ジョイ『We're married now, remember? 』
訳/私たちは、いま結婚してるのよ?お忘れかしら?
引用元:映画『ベガスの恋に勝つルール』1シーンより
解説&あとがき
ジャックのセリフの【Now if you'll excuse me. 】は、とても丁寧なフレーズとなります。
話を切り上げる際に『Excuse me. 』のみでもいいのですが、上記のように言うととても丁寧な表現となります。
このシーンでは、皮肉たっぷりに「それでは失礼いたします!」とジョイに言うジャック。
あえて、丁寧に言うところが憎たらしいですね!笑