イチカラエイゴ

1から英語を勉強したい!身につく英会話を学ぶ。

英会話「名刺(しるし)」とは?英語【calling card】解説

皆様、こんにちは。
映画のセリフから英会話を身に付けましょう。

様々な場面から使えるフレーズを学びます。
今回は【calling card】「名刺(しるし)」という英会話を覚えましょう。

映画『ホーム・アローン』より

f:id:yukik8er:20190713112229j:plain


画像出典:riverforestlibrary

シーンの解説

お店から歯ブラシを持って来てしまったケビン。
泥棒するつもりなかったのに...マーリーじいさんが怖すぎて、歯ブラシを手にしてるのを忘れて、その場から逃げ出してしまった。

落ち込むケビン。
そこに言い争う泥棒2人の車が...危うく事故!という場面。

セリフから学ぼう

f:id:yukik8er:20190718124847j:plain
引用元:映画『ホーム・アローン』1シーンより

ケビン『I'm a criminal. 』
訳/僕は、犯罪者だ...。

歯ブラシをお金を払わず持って来てしまったことに落ち込み、下を向いて歩くケビン。
その頃、マーフィー家の盗みを終えた泥棒2人は車に乗り込む。

ハリー『What's so funny? Why are you laughing? 』
訳/何がそんなに面白いんだよ?なんで笑ってるんだ?

ハリー『You did it again? You left the water running. 』
訳/また、やったな?水を流しっぱなしにしたんだろ!

ハリー『Why do you do that? I told you not to do it. 』
訳/何でそんなことをするんだ?するなって言ってるだろ!

マーヴ『It's our calling card.
訳/言わば、俺らの名刺みたいなもんよ。

f:id:yukik8er:20190718124122j:plain
引用元:映画『ホーム・アローン』1シーンより

ハリーCalling card.
訳/名刺ねぇ。

マーヴ『All the great ones leave their mark. 』
訳/偉大な奴らは、みんなマークを残していくだろ。

マーヴ『We're the Wet Bandits. 』
訳/俺たちは、ウェット盗賊だ。

ハリー『You're sick, you know? You're really sick. 』
訳/お前は、病気!な?お前は、本当に病気なんだよ!

マーヴ『I'm not sick. 』
訳/俺は、病気じゃねぇよ。

ハリー『Yes, you are. It's a sick thing to do. 』
訳/いいや、そうだ!やってることは病気なんだよ!

ハリー『We don't need that. 』
訳/俺らに(名刺なんて)必要ねぇんだよ。

マーヴ『Don't tell me I can do it if I want to. 』
訳/俺がやりたくてやってんだ、放っておいてくれ!

マーヴ『It's not sick. Hey, watch out! 』
訳/病気じゃないってば!おい!あぶねぇ!!!

よそ見をして車を運転していると、ケビンが目の前に。
あわや交通事故!

f:id:yukik8er:20190718124126j:plain
f:id:yukik8er:20190718124118j:plain

引用元:映画『ホーム・アローン』1シーンより

解説&あとがき

マーヴとハリーのセリフ【calling card】を、ご紹介します。

この【calling card】は、日本でいうとこの「テレフォンカード」としても使われる単語ですが...このシーンでの活用方法は違います。
訪問先が留守だったときに置いていくものを指します。

なので、日本式にいうと「名刺」となります。
もしくは「マーク」「しるし」でも構いません。

ハリーとマーヴの車に轢かれそうになるケビン。
泥棒達とケビンの戦いがもうすぐ始まるので、この辺からワクワクしてきます。

DVD購入はコチラ