皆様、こんにちは。
映画のセリフから英会話を身に付けましょう。
様々な場面から使えるフレーズを学びます。
今回は「女の子」『chick』という英会話を覚えましょう。
映画【ベガスの恋に勝つルール】より
画像出典:What Happens in Vegas...
シーンの解説
ジョイが自分の両親に取り入ろうとしていることに腹を立てたジャック。
友人のヘイターに愚痴をこぼす。
ジャックは、逆にジョイの弱みになるものはないかと、部屋の中をくまなく探すというシーン。
セリフから学ぼう
引用元:映画『ベガスの恋に勝つルール』1シーンより
ジャック『She went after my family. 』
訳/彼女は、家族に取り入ろうとしたんだ。
ヘイター『You're letting this chick get in your head. 』
訳/お前、おねーちゃんに振り回されてるな。
ジャック『Yeah, I know. 』
訳/あぁ、分かってるさ。
ジャック『And now, I'm gonna figure out how to get into hers. 』
訳/それに、今...彼女に関する何かを探しているんだ。
ヘイター『Never let a chick get in your head. 』
訳/女には振り回されるなよ。
ヘイター『That's why I prefer not to even talk to my dates. 』
訳/だから俺は、自分のデートで話すことすらしないさ。
ジョイの弱みを握ろうと、アパートの中を探しまくるジャック。
バスルームの棚を探り始める。
そこで、ジョイが外した元婚約者からもらった指輪が目に入る。
ジャック『Yes. 』
訳/これだ。
ジャック『Why didn't I think of this before? If she's gonna play dirty, so am I. 』
訳/なざ、今までこれに気づかなかったんだ?彼女が汚い手で来るなら俺だって。
引用元:映画『ベガスの恋に勝つルール』1シーンより
解説&あとがき
ヘイターのセリフで出てきた【chick】を解説します。
直訳は「ひよこ」という訳ですが、スラングで「女の子」「女性」という意味です。
少女という意味の「女の子」を指すわけではなく、女子高生~30代前半くらいまででしょうか?
若い女性を指します。
例えば、クラブで「今日、可愛い子いる?」とか「あの、おねーちゃんいいじゃん」みたいなニュアンスです。
悪い言葉でもないようですが、女性は嫌がる表現となります。
アメリカ・カナダ・オーストラリアでは頻繁に使われるそうですが、イギリスではあまり活用はしないとのこと。
このシーンでは「あの、ねーちゃん」とジョイのことを指してたり、デートする女性について出て来てる単語です。