イチカラエイゴ

1から英語を勉強したい!身につく英会話を学ぶ。

イチカラエイゴ

1から英語を学びたい!

英会話「それ以来」とは?英語【ever since】解説

皆様、こんにちは。
映画のセリフから英会話を身に付けましょう。

様々な場面から使えるフレーズを学びます。
今回は【ever since】「それ以来」という英会話を覚えましょう。

映画『ホーム・アローン』より

f:id:yukik8er:20190713112229j:plain


画像出典:riverforestlibrary

シーンの解説

窓の外から、何かを引きずる音が聞こえてくる。

バズが「マーリーじいさんだ!」と窓の外を見る。
いとこのロッドとケビンは、意味が分からず窓の外のじいさんを眺めるというシーン。

セリフから学ぼう

f:id:yukik8er:20190718164553j:plain
引用元:映画『ホーム・アローン』1シーンより

バズ『Check it out. Old man Marley. 』
訳/おい、見ろ!マーリーじいさんだ。

ロッド『Who's he? 』
訳/誰なの?

バズ『You ever heard of the South Bend Shovel Slayer? 』
訳/サウスベンド(インディアナ州)のシャベルスレイヤーって聞いたことあるか?
※「Slayer」=殺害者

ロッド『No. 』
訳/いいや。

バズ『That's him. 』
訳/彼のことさ。

バズ『In '58 he murdered his whole family and half the people on his block with a snow shovel. 』
訳/1958年に彼の家族全員と近所の半数の人々を雪かきシャベルで殺害したんだ。

バズ『Been hiding out in this neighborhood ever since. 』
訳/それ以来、ずっとこの近所に隠れているんだよ。

ロッド『If he's the shovel slayer, how come the cops don't arrest him? 』
訳/彼がシャベルスレイヤーなら、なんで警察は彼を逮捕しないんだ?

バズ『Not enough evidence to convict. 』
訳/有罪とするには十分な証拠がないんだよ。

バズ『They never found the bodies. Everyone around here knows he did it. 』
訳/遺体が出てこないのさ。この辺りの誰もが、それ(殺し)をしたって知ってる。

f:id:yukik8er:20190718164549j:plain
引用元:映画『ホーム・アローン』1シーンより

解説&あとがき

バズのセリフ【ever since】をご紹介します。
意味は「それ以来」「それからずっと」となります。

『since』のみでも「それから~」という訳で活用できますが「その後ずっと」というように強調したい場合は【ever since】を用いてください。

バズは、いらんでえぇことを吹き込みますね...ほんと。。。
あかん兄ちゃんです。

DVD購入はコチラ