イチカラエイゴ

1から英語を勉強したい!身につく英会話を学ぶ。

イチカラエイゴ

1から英語を学びたい!

英会話スラング「忘れる」とは?英語【get over】解説

皆様、こんにちは。
映画のセリフから英会話を身に付けましょう。

様々な場面から使えるフレーズを学びます。
今回は、スラングで活用の「忘れる」という英会話を覚えましょう。

映画【ホリデイ】より

f:id:yukik8er:20181114192854j:plain

画像出典:Amazon

シーンの解説

アイリスとマイルズの会話の続きです。

元カレに振り回されてきた人生を語り、そして現在も都合のいい女とされているとマイルズに語るアイリス。
君の方がお酒が必要だと言って、お酒を渡すマイルズというシーン。

セリフから学ぼう

f:id:yukik8er:20190108222137j:plain
引用元:映画『ホリデイ』1シーンより

アイリス『And after all that, however long all that may be, you'll go somewhere new,--』
訳/結局のところ、長引いても、いつか新しいところへ行けるわ。

アイリス『--and you'll meet people who make you feel worthwhile again, and little pieces of your soul will finally come back. 』
訳/自分にとって価値のある人たちに出会って、心の隙間を埋めてくれる。

アイリス『And all that fuzzy stuff, those years of your life that you wasted, that will eventually begin to fade. 』
訳/そして、そんな曖昧なこと全て、無駄にした人生・月日は、結局は消えて無くなるの。

マイルズ『Well, fuck. 』
訳/ちくしょう。

マイルズ『You need this more than I do. 』
訳/君のほうがこれが必要だよ。

※お酒を手渡すマイルズ。

マイルズ『That's what you're doing here? You're getting over somebody? 』
訳/だから、ここに来たのか?そいつのことを忘れるために?

アイリス『Yeah. This is me in good shape. 』
訳/えぇ。おかげで立ち直ったわ。

マイルズ『Is this the guy who sent you pages from his novel? 』
訳/小説の原稿を送ってきたのは、彼かい?

アイリス『Yeah. He needs me. 』
訳/えぇ、手伝わされてるの。

マイルズ『So he stays in touch? 』
訳/連絡を取り合ってるの?

アイリス『All the time. 』
訳/しょっちゅうよ。

このあとも続く2人の会話...。

あとがき

マイルズのセリフ【getting over】ですが、直訳の「乗り越える」として訳しても前後の文章の流れ上、問題はありません。

ですが、ここでの活用は「忘れる」の方がしっくりきます。
【get over】は「乗り越える」とも訳しますが、スラングで活用した場合「忘れる」「気にしない」「済ませる」という訳となります。

現在進行形で、元カレを「忘れる」ために旅行に来たんだね!とマイルズはアイリスに問います。
忘れようとしているのに、元カレの原稿の手伝いをしてしまうアイリス...。
惚れた女の弱いところなんでしょうか...。
ジャスパーのどこがいいのか、本当に分からない...。

DVD購入はコチラ