イチカラエイゴ

1から英語を勉強したい!身につく英会話を学ぶ。

イチカラエイゴ

1から英語を学びたい!

「勘弁してくれ!」を英語で何て言うの?【Give me a break.】英文活用

スポンサーリンク

皆様、こんにちは。
生きた英語を学ぶため、洋画の1シーンよりセリフを訳していきましょう。

今回は、映画【プリティーウーマン】よりお届けします。

f:id:yukik8er:20180915122350j:plain
画像出典:PRETTY WOMAN

シーンの解説

エドワードが車を出そうとしたが、自分の車を出すことができず、弁護士のスタッキーの車を貸してもらうことに。
スタッキーは、新車の車を貸すのが嫌で「勘弁してくれ!」「やめてくれ!」とエドワードを止めようとするシーン。

セリフから学ぼう

f:id:yukik8er:20180922163252j:plain
引用元:映画『PRETTY WOMAN』1シーンより

S『Edward, where you going?』
訳/エドワード、どこ行くんだ?

E『You got the keys to your car?』
訳/自分の車の鍵持ってるか?

E『Look, the limo is buried back there.』
訳/見ろ、リムジンが出られないんだ

  • 【limo】は【limousine】リムジンの略です。
  • 【buried back】は、「埋まっている=車を出せない」となります。
  • 普段エドワードは、運転手付きリムジンに乗っている。

E『Please give me the keys.』
訳/車の鍵を貸してくれないか

S『All right, look, I don't think you should drive.』
訳/分かった、ただ、君が運転するのはどうかと思う

S『You're a little excited. Don't drive my car.』
訳/少し、落ち着いてくれ。俺の車を運転しないでくれ。

S『Let me work something out here.』
訳/どうにかしてみるよ

  • 【You're a little excited.】は、実際は「君は興奮してるんだ」となりますが、前後のやりとり的には「落ち着いてくれ」の方がしっくりきます。
  • 【Let me work something out here.】は、「ここで何かしてみるよ」的な言い方ですが、いわゆる他の車を動かすからというニュアンスです。

S『Have you driven a shift?』
訳/マニュアル車扱えるのか?

E『Okay, I can do it.』
訳/大丈夫、やってみるよ

※スタッキーは、ここで「あ~あ~、触るな・・・新しい車なのに~」とぼそぼそ呟きます。

f:id:yukik8er:20180922163306j:plain
引用元:映画『PRETTY WOMAN』1シーンより

SGive me a break, Please!』
訳/勘弁してくれよ!頼むよ!!

E『I love this car.』
訳/この車好きだな

S『I love it too.』
訳/俺も好きだよ

S『Look, you don't even know where you going.』
訳/おい!行先が分からないだろ

あとがき

この記事の【Give me a break.】は、休憩させてくれではなく【勘弁してくれ】【やめてくれ】【いい加減にしてくれ】と相手を止める言葉となります。

直訳だと全然意味が違いますので、映画のセリフなどで理解を深めましょう。

プリティーウーマンDVD購入はコチラ

スポンサーリンク