イチカラエイゴ

1から英語を勉強したい!身につく英会話を学ぶ。

『honey』の略?英語【hon】解説します!

皆様、こんにちは。
映画のセリフから英会話を身に付けましょう。

様々な場面から使えるフレーズを学びます。
今回は【hon】という省略英語を覚えましょう。

映画『ホーム・アローン』より

f:id:yukik8er:20190713112229j:plain


画像出典:riverforestlibrary

シーンの解説

歯ブラシを買いに入ったお店で、マーリーじいさんに遭遇したケビン。
恐怖から、歯ブラシを持ったまま後ずさり。
そのまま店をでてしまい、警察官に追いかけられるというシーン。

セリフから学ぼう

f:id:yukik8er:20190718124837j:plain
引用元:映画『ホーム・アローン』1シーンより

レジのおばさん『How may I help you? 』
訳/どのようなご用件かしら?

ケビン『Is this toothbrush approved by the American Dental Association? 』
訳/この歯ブラシは、全米歯科医師会に承認されていますか?

レジのおばさん『We'll, I don't know. 』
訳/う~ん...分からないわね。

レジのおばさん『It doesn't say, hon. 』
訳/(承認とは)書かれてないわね、坊や。

ケビン『Can you please find out? 』
訳/確認してもらえますか?

レジのおばさん『Herb. 』
訳/ハーブ。

店員ハーブ『Yeah? 』
訳/なんだい?

レジのおばさん『I got a question here about a tootbrush. 』
訳/こっちで歯ブラシについて質問されたのよ。

レジのおばさん『Do you know, is this brush approved by the American Dental Association? 』
訳/この歯ブラシ、全米歯科医師会によって承認されてるか、あなた知ってる?

店員ハーブ『I don't know. 』
訳/知らないよ。

そして、いきなりマーリーじいさん登場。
その怖さに、歯ブラシを持ったまま後ずさりをするケビン。

f:id:yukik8er:20190718124852j:plain
引用元:映画『ホーム・アローン』1シーンより

レジのおばさん『Oh, hon, you pay for that here. 』
訳/あぁ、坊や...ここで払って行ってね。

レジのおばさん『Wait, you have to pay for that. 』
訳/待って、支払いをしなきゃいけないのよ。

レジのおばさん『Son! Son! Hey! ...Jimmy, stop that boy. 』
訳/僕!僕!ちょっと!...ジミー、その子を止めて。

ジミー『Hey!.. Shoplifter! 』
訳/(ケビンに)おい!...(近くにいた警察官に)万引きです!

ケビンは、恐怖で走って逃げてしまう...。

解説&あとがき

レジのおばさんのセリフ【hon】を解説します。
この【hon】は、単語を省略したものです。

きっと、このシーンでは『honey』の略だと思われます。
自分の子供でもないのにケビンのことを『son』とも言ってますので...。
いわゆる、可愛い子供に対して「坊や」というニュアンスかと。

他に【hon】と省略される単語は、下記もあります。

  • (米)the honourable
  • (英)the honorable

「名誉」という意味で、首相・閣下・大使・貴族 etc. に対して用いられる敬称、あるいは称号だそうです。

DVD購入はコチラ