皆様、こんにちは。
映画のセリフから英会話を身に付けましょう。
様々な場面から使えるフレーズを学びます。
今回は【like this】「この様な」という英会話を覚えましょう。
映画【イン・ハー・シューズ】より
画像出典:hikaritv
シーンの解説
友人の結婚式の帰りの車の中。
元彼と話をしていたローズの様子から、サイモンは自分と比べてローズを責め立てる。
その後、今の状態では「結婚はできない」と言ってローズから去ってしまう。
セリフから学ぼう
引用元:映画『イン・ハー・シューズ』1シーンより
サイモン『"Maybe today she'll look at me like she used to. She'll look at me in the eye and tell me what she's thinking." 』
訳/「きっと今日は、以前のように僕の目を見てくれるだろう。思っていることを伝えてくれるだろう」って。
ローズ『Simon-- ?』
訳/サイモン?
サイモン『But, no. No, no. Today's the day you look him in the eye and tell him what you're thinking. The guy who treated you like a-- Like a disposable washrag. 』
訳/でも、違ったんだ。今日、君はあいつの目を見て思っていることを伝えていた。あいつは、君のことを使い捨てタオルのように扱ったんだ。
サイモン『This has nothing to do with him. 』
訳/これは、あいつとは関係ないことだ。
サイモン『This is about you and me. 』
訳/これは、僕らの問題だ。
サイモン『You not talking to me, you not telling me what's going on inside you. 』
訳/君は、僕に話してくれない。君は、心の中で思っていることを僕に打ち明けてくれない。
サイモン『Tell me. 』
訳/僕に言ってくれないか。
ローズは、何も答えられない。
サイモン『I won't marry you like this. 』
訳/こんな状態で君とは結婚できないよ。
サイモン『I won't do it. 』
訳/僕にはできない。
引用元:映画『イン・ハー・シューズ』1シーンより
解説&あとがき
サイモンのセリフ【like this】をご紹介します。
意味は「この様な」「こんな風に」「こんな感じ」「このように」となります。
このシーンでは「こんな状態」と訳しています。
このシーンのサイモン、サイコな感じです。
そもそも、彼女の元カレが出席しそうなパーティーにローズを連れて行く時点でどうかと思うんですけど。
車の中で静かにしているローズに「NO. NO. NO!!!!」と叫ぶところ、本当にやばい。
こういう人と結婚したら、後々DVに発展しそうです。
パワハラは間違いない。
自分に思い通りに事が進むと思うなよ!サイモン!!!