イチカラエイゴ

1から英語を勉強したい!身につく英会話を学ぶ。

イチカラエイゴ

1から英語を学びたい!

英語のことわざ【All is fair in love and war.】とは、どういう意味?

スポンサーリンク

皆様、こんにちは。
映画のセリフから英会話を身に付けましょう。

様々な場面から使えるフレーズを学びます。
今回は、映画【10日間で男を上手にフル方法】より

f:id:yukik8er:20180929124845j:plain

画像出典:Amazon

シーンの解説

アンディを食事に誘ったベン。
食事中、自己紹介をしつつ相手を探るアンディは、あることわざを使って、相手の性格診断をする。

セリフから学ぼう

f:id:yukik8er:20181001084754j:plain
引用元:映画『10日間で男を上手にフル方法』1シーンより

ベン『So, what do you think? 』
訳/感想は?

アンディ『About the food or you? 』
訳/料理?それともあなた?

ベン『Both. 』
訳/両方だよ

アンディ『This is delicious. And I'm still deciding. 』
訳/これ(料理)は最高。それと考え中。

ベン『Anything I can do to help? 』
訳/助けてあげようか?

アンディ『You can answer some questions. 』
訳/いくつか質問に答えて

f:id:yukik8er:20181001084816j:plain
引用元:映画『10日間で男を上手にフル方法』1シーンより

ベン『''Some'' is too indefinite. I'll give you three. 』
訳/いくつかじゃなくて、3つ質問させてあげるよ

アンディが職業を聞き、ベンが簡単に自己紹介する。

ベン『What about you? 』
訳/君は?

アンディ『What about me? 』
訳/私?

アンディが職業を簡単に説明しながら、ベンの性格を探る。

ベン『So, you've got me all figured out, hey? 』
訳/さて、俺のこと理解できたでしょ?

アンディ『Almost. 』
訳/だいたいね

アンディ『I've still got one last question. 』
訳/最後に1つ質問があるわ

ベン『Shoot. 』
訳/どうぞ

アンディ『True or false?』
訳/真実かそうではないか?(どっち?)

アンディAll's fair in love and war.
訳/愛と戦争は、すべて公正か

ベン『True.』
訳/真実さ

あとがき

このことわざは有名で【All is fair in love and war. 】は、「愛と戦争は、すべて公正」と訳します。
どういう意味かというと戦争は、いかなる武器・手段を使ってでも勝つことに意味があります。それを恋愛に置き換えて「恋愛も手段を選ばないか?」という意味で使用されます。

今回の場面では、相手をどういう人間か探るのに使用しています。
自分(アンディ)を物にするために、必死になるかどうかということです。
記事を書くためには、ある程度のネタが必要です。
すぐに終わってしまっては、また男性を探さなければならないため、このような質問をしたと思われます。

DVD購入はコチラ

スポンサーリンク