イチカラエイゴ

1から英語を勉強したい!身につく英会話を学ぶ。

イチカラエイゴ

1から英語を学びたい!

英会話「理にかなってる」とは?英語【makes sense】解説

皆様、こんにちは。
映画のセリフから英会話を身に付けましょう。

様々な場面から使えるフレーズを学びます。
今回は「理にかなってる」『makes sense』という英会話を覚えましょう。

映画【ベガスの恋に勝つルール】より

f:id:yukik8er:20190415223116g:plain画像出典:What Happens in Vegas...

シーンの解説

上司から、ジョイ、もしくはチョンの2人のうちどちらかを昇進させると通達があった。
ジョイもチョンもお互いをライバル視し、ちょっぴり言い合うというシーン。

セリフから学ぼう

f:id:yukik8er:20190505223629j:image
引用元:映画『ベガスの恋に勝つルール』1シーンより

ジョイ『So I guess I'll be Maverick and you can be Goose. 』
訳/私がマーヴェリックであなたがグースってところね。
※映画「トップガン」で主役のトム・クルーズの役名は「マーヴェリック」、脇役に「グース」がいる。
ボスに2人は「トップガン」と言われたためこのような発言が出ました。


チョン『Be whoever you wanna be. You're still gonna be my subordinate. 』
訳/口にするの誰でもできるわ。あなたは私の部下になるのよ。

ジョイ『Excuse me. 』
訳/なんですって?

チョン『It's from Latin, meaning "my bitch." 』
訳/それは、ラテン語で「私の雌犬」ていう意味。

ジョイ『What is wrong with you? 』
訳/どうしちゃったの?

f:id:yukik8er:20190505223654j:image
引用元:映画『ベガスの恋に勝つルール』1シーンより

チョン『I eat girls like you. 』
訳/あなたのような女性を食うってこと。

ジョイ『Oh, you eat girls. 』
訳/わぉ、女の子食べちゃうの?

チョン『Not like that. 』
訳/意味が違うわよ!

ジョイMakes sense.
訳/なるほどね。

チョン『Shouldn't. 』
訳/そういうことじゃないわ。

ジョイ『No judgment. 』
訳/偏見は持ってないから。

チョン『But I'm not-- 』
訳/だから、私は...

ジョイ『I'm just saying. 』
訳/言ってみただけよ。

解説&あとがき

ジョイのセリフ【makes sense】は、理にかなってるという意味です。
それに「分かりやすい」という意味も含みます。

ジョイは、チョンの発言に対し「なるほどね~、そういう趣味がね~、あ~...そっち?そうだったのね~理解したわ~」という感じです。
いじわるなジョイ。
慌てて否定するチョンも可愛い。

DVD購入はコチラ