皆様、こんにちは。
映画のセリフから英会話を身に付けましょう。
様々な場面から使えるフレーズを学びます。
今回は【milk】「搾取する」という英会話を覚えましょう。
映画【イン・ハー・シューズ】より
画像出典:hikaritv
シーンの解説
前回の続きです。
男の人も結婚となるといろいろ悩むんだよという話から...みんなで意見を出し合うシーン。
そして、マギーが最初フロリダに来た魂胆もみんなにバレバレだったということが分かり...マギー沈黙。
セリフから学ぼう
引用元:映画『イン・ハー・シューズ』1シーンより
(^^)『Yeah, too many options: Be an astronaut, be a playboy. 』
訳/そうね、多くの選択肢があるとね "宇宙飛行士になる・遊び人になる" 。
(+_+)『Often a man needs help making the right choice. 』
訳/多くの男は、正しい選択をするのに手助けが必要なんだよ。
マギー『How am I supposed to help him? He doesn't even know me. 』
訳/どうやって、彼に手助けすればいいのよ?彼は、私のこと知らないのよ。
(*_*)『He knows your sister. 』
訳/でも、ローズを知ってるじゃない。
レフコウィッツ『And loves her, or he wouldn't have proposed in the first place. 』
訳/それに、彼女を愛してる...じゃなければ第一にプロポーズなんてしないよ。
マギー『So? 』
訳/だから?
(^^)『So, what if he learned she was in trouble? 』
訳/だから、もし...彼女がトラブルを抱えていると知ったら?
('◇')『Or sick? 』
訳/病気とか?
(+o+)『Or pregnant. 』
訳/それとも、妊娠中。
マギー『Dore. 』
訳/ドーラ。
※ドーラさんを呼んだ。
引用元:映画『イン・ハー・シューズ』1シーンより
レフコウィッツ『Don't look so shocked. Miss Come-to-Florida-to-Milk-Your-Grandmother-for-All-She's-Worth. 』
訳/かまととぶってんじゃないよ。あんたがフロリダに来たのは、エラにたかりに来たくせに。
レフコウィッツ『We know all about you. 』
訳/みんな、お見通しだよ。
マギー『・・・』
解説&あとがき
レフコウィッツのセリフ【milk】について深く学びましょう!
この【milk】、言わずもがな...『牛乳』という意味です。
牛乳は、牛の乳から搾り取られたものですよね?
そうなんです!牛以外に『人』でも活用できます。
「お金を搾り取る」「情報を引き出す」として活用できます。
このシーンでは、エラの財産を搾り取ろうとしてた=「たかろうとしてた」と訳してます。
まぁ、バレバレでしたよね。
マギーだんまり。