イチカラエイゴ

1から英語を勉強したい!身につく英会話を学ぶ。

イチカラエイゴ

1から英語を学びたい!

英会話「たかる」とは?英語【mooch off】解説

皆様、こんにちは。
映画のセリフから英会話を身に付けましょう。

様々な場面から使えるフレーズを学びます。
今回は【mooch off】「たかる」という英会話を覚えましょう。

映画【イン・ハー・シューズ】より

f:id:yukik8er:20190703101907j:plain
画像出典:hikaritv

シーンの解説

バーで男たちにお酒を奢ってもらった2人。
バーを出てファミレスでワイワイ盛り上がってる中、水を差すようにマギーに説教を始めるローズというシーン。

セリフから学ぼう

f:id:yukik8er:20190815110915j:plain

引用元:映画『イン・ハー・シューズ』1シーンより

従業員『What can I get you girls? 』
訳/お嬢さん方、ご注文をどうぞ。

マギー『We'll have two stacks of whole-wheat honey pancakes and a side bacon, please. 』
訳/それじゃぁ、2枚の全粒小麦の蜂蜜パンケーキにベーコンもつけてくれる?

マギー『Thank you. 』
訳/それで、よろしく。

従業員『Thank you very much. 』
訳/承知いたしました。

ローズ『Oh, and are you hiring? 』
訳/あぁ!あと、求人募集してる?

従業員『I'll bring an application. 』
訳/応募書類を持ってきます。

ローズを睨みつけるマギー。

ローズ『What? 』
訳/何よ?

マギー『I can't believe you just did that. 』
訳/ちょっと、信じられないんだけど。

ローズ『Did what? 』
訳/だから、何よ?

f:id:yukik8er:20190815110910j:plain

引用元:映画『イン・ハー・シューズ』1シーンより

マギー『 "Are you hiring?" 』
訳/求人募集?

マギー『God, Rose, we were having fun for once. 』
訳/ねぇ、ローズ。私たち、今せっかく楽しんでたのに。

ローズ『It's an opportunity. 』
訳/チャンスかもしれないじゃない。

マギー『To do what? 』
訳/何のチャンスよ?

マギー『To work the graveyard shift serving pancakes to cops and whores and drunks? 』
訳/深夜勤務にして、警官や酔っ払った売春婦にパンケーキを運べって?

ローズ『You should work so you don't have to mooch off me for everything. 』
訳/いつまでも、私にたかってないで働くべきよ。

マギー『What are you saying? I just got us two rounds of drinks. 』
訳/何を言ってんの?さっき2杯もドリンク奢ってあげたじゃない。

ローズ『No, Cuervo Carl got the drinks because he hoped you'd sleep with him. 』
訳/違う!お酒は、あなたと寝たいと思っている男から得たドリンクじゃない。

マギー『Well, I didn't. 』
訳/はぁ...寝てないけどね。

解説&あとがき

ローズのセリフ【mooch off】をご紹介します。
「ねだる」や「たかる」「せびる」という意味です。

『mooch off me』なので「私にたかる」という訳になります。

う~ん。ローズの言ってることは正しいんだけど、ガールズトークに水を差す感じは、ちょっと嫌かな~と思います。
ローズは、少し空気読めないところがあるので...このシーンに関しては、私はマギーの味方です。

DVD購入はコチラ