イチカラエイゴ

1から英語を勉強したい!身につく英会話を学ぶ。

イチカラエイゴ

1から英語を学びたい!

「口輪を付ける」を英語で何て言うの?【Put a muzzle on~】英文活用

スポンサーリンク

皆様、こんにちは。
映画のセリフから英会話を身に付けましょう。

様々な場面から使えるフレーズを学びます。
今回は、映画【10日間で男を上手にフル方法】より

f:id:yukik8er:20180929124845j:plain

画像出典:Amazon

シーンの解説

映画デートに来たアンディとベン。
ラブストーリーを鑑賞中、アンディはベンに何度も話しかけます。
周りの人達の迷惑にならないよう、どうにか黙らせたいベン。
それでも、アンディはとことん嫌われるような言動を起こします。

セリフから学ぼう

f:id:yukik8er:20181001085546j:plain
引用元:映画『10日間で男を上手にフル方法』1シーンより

アンディ『It's my favorite movie of all time. 』
訳/この映画が、今までで一番好き。

ベン『Me, too. 』
訳/俺もだ。

アンディ『What are you thinking about? 』
訳/何を考えてるの?

ベン『Nothing, the movie. 』
訳/何も、映画を観よう。

アンディは、ここでいろいろとベンに話かけ映画の邪魔を始めます。

f:id:yukik8er:20181001085608j:plain
引用元:映画『10日間で男を上手にフル方法』1シーンより

そして、後ろに座っている男がブチ切れます。

『Can't hear and can't see. 』
訳/聞こえないし、見えないぞ。

アンディ『If you don't shut up,--』
訳/黙んなかったら、

アンディ『my boyfriend is gonna pummel your ass.』
訳/私の彼氏があんたのケツを殴るわよ。

Put a muzzle on her next time you bring her out in public.』
訳/次回、公共の場に彼女を連れ出すときは、口輪を付けて来い。

この後、2人はシアターから出されてしまいます。

あとがき

ここで、アンディは映画の邪魔をし続けたため、後ろに座っていた男に注意されてしまいます。
通常、口輪を付けるというのは、馬だったり、もしくは暴れる犬とかに付けますよね?
男は、ベンに対し【Put a muzzle on her】と言います。
訳は、「彼女に口輪を付ける」という意味です。

犬に付けるときは『put a muzzle on a dog』
馬に付けるときは『put a muzzle on a horse』となります。

【muzzle】という単語は、黙らせるという意味なのですが【put】が付いているので「口輪」と訳します。

DVD購入はコチラ

スポンサーリンク