皆様、こんにちは。
映画のセリフから英会話を身に付けましょう。
様々な場面から使えるフレーズを学びます。
今回は、「うまい言い方」という英会話を覚えましょう。
映画【ホリデイ】より
画像出典:Amazon
シーンの解説
まだまだまだと続くアマンダとグレアムの会話。
昨夜のことを気にしているグレアムは、アマンダに自身の状況などを説明をしようとするが、アマンダは早く会話を切り上げたい様子。
アマンダは、恋愛のこういう話し合いがとても苦手。
グレアムの会話を最後まで聞かず、自分の意見を押し通します。
気まずいシーンは、続きます。
セリフから学ぼう
引用元:映画『ホリデイ』1シーンより
アマンダ『Look, I'm sort of a mess in this area myself and anyway, I mean, honestly, we hardly know each other. 』
訳/ねぇ、とにかく私はこの手の分野は面倒なのよ。て言うか、正直言って私たちはお互いのことをほとんど知らないわ。
グレアム『Well, I wouldn't exactly say that, but I just want to assure you, you're better off. I'm ... You see... 』
訳/いや、厳密にはそうではないと断言するよ。その君に言っておきたいのは、君は...
アマンダ『Okay. 』
訳/いいわ。
グレアム『No need to go on. Right. 』
訳/いいだろう!続きは必要ないってことだね。
グレアム『Well, I just want to be sure you are okay, because somehow I find I tend to hurt women simply by being myself. So... 』
訳/いやその..僕は、確認しておきたいだけなんだ。なぜなら自分の状況のせいで、女性を傷つけることがあるから...
アマンダ『I'm not going to fall in love with you, I promise. 』
訳/あなたと恋に落ちることはないわ。約束する。
グレアム『Okay. Nicely put. Thank you. 』
訳/そうかい。上手くまとめたね。ありがとう。
アマンダ『No, it's just that I know myself. 』
訳/いいえ、私は自分自身をよく知っているのよ。
アマンダ『I'm not sure I even fall in love. Not like the way other people do. 』
訳/私は、恋に落ちるということに確信を持てないの。他の人たちとは違うのよ。
アマンダ『How's that for something to admit? 』
訳/少しは理解してくれたかしら?
グレアム『Well, like I said, Most Interesting Girl award. 』
訳/えっと、君はやっぱり最も面白い女性だよ。
アマンダ『I'm gonna try to see that as a compliment. 』
訳/誉め言葉として受け取っておくわ。
グレアム『You should. Absolutely. 』
訳/間違いなく(誉め言葉として)受け取るべきだ。
あとがき
アマンダが「あなたとは恋に落ちないわ。」と言ったセリフに、グレアムが言った【Nicely put.】を解説します。
- 『nicely』は、「上手に」「うまく」
- 『put』は、「述べる」「表現する」
アマンダの言葉にグレアムが「上手くまとめたね」「上手に言った」と返したということです。
内心、グレアム傷ついてる?というシーンでした。