皆様、こんにちは。
映画のセリフから英会話を身に付けましょう。
様々な場面から使えるフレーズを学びます。
今回は、映画【10日間で男を上手にフル方法】より
画像出典:Amazon
シーンの解説
アンディは、以前プレゼントしたシダの苗が枯れていることに気づく。
ヒステリーを起こし、ベンはお手上げ!
別れ話に発展し、2人は別れることに・・・。
セリフから学ぼう
引用元:映画『10日間で男を上手にフル方法』1シーンより
アンディ『Our love fern! It's dead. 』
訳/私たちの愛のシダが・・・死んでる。(枯れてる)
ベン『No. honey, It's just sleeping. 』
訳/ハニー違うよ。寝てるんだ。
アンディ『You let it die. 』
訳/枯らしたのね。
アンディ『Are you gonna let us die? 』
訳/私たちも死ぬつもり?(別れるつもり?)
アンディ『You should think about that. 』
訳/あなたは、少し考えた方がいいわね。
引用元:映画『10日間で男を上手にフル方法』1シーンより
このあと、ベンの家を飛び出すアンディ。
アンディを追いかけたベン。2人は、別れ話に発展する。
アンディ『I guess this means we're over. 』
訳/私たち別れた方がいいということね。
ベン『I guess so. 』
訳/そうだな。
あとがき
【we are over】は、もちろん「別れよう」もしくは「私たちは、もう終わりね」という意味になります。
他に『It’s over』も「(恋人関係は)終わったのよ」という意味になります。
恋愛映画を観てると大体出てくるフレーズなので、耳にしたことがあると思います。
英語圏の方とお付き合いすることがあった際、できれば聞きたくないフレーズですね。
しかしながら、このシーンのベンがめちゃ面白い。
シダの苗を枯らしてるのに、「寝てるんだ」って普通言う?
なかなか言葉の発想が素晴らしいベンでした。