イチカラエイゴ

1から英語を勉強したい!身につく英会話を学ぶ。

イチカラエイゴ

1から英語を学びたい!

英会話「度胸に似たもの」とは?英語【resembling gumption】解説

皆様、こんにちは。
映画のセリフから英会話を身に付けましょう。

様々な場面から使えるフレーズを学びます。
今回は、「度胸に似たもの」という英会話を覚えましょう。

映画【ホリデイ】より

f:id:yukik8er:20181114192854j:plain

画像出典:Amazon

シーンの解説

怒りが治まらないアイリス。
今まで心に留めておいた思いをジャスパーにぶつけます。
全てを言い、別れを告げることができたアイリス。
そんなアイリスにジャスパーは驚きを隠せないというシーン。

セリフから学ぼう

f:id:yukik8er:20190108230429j:plain
引用元:映画『ホリデイ』1シーンより

アイリス『You broke my heart and you acted like somehow it was my fault, my misunderstanding, and I was too in love with you to ever be mad at you so I just punished myself for years! 』
訳/あなたは、私を傷つけたわ。そしてどういうわけか、非は私にある、私が誤解を招いたと!私は、あなたが好きだったから、怒りをぶつけることもできず、何年も自分自身を責め続けてきたのよ。

アイリス『But you waltzing in here on my lovely Christmas holiday and telling me that you don't want to lose me whilst you're about to get married, somehow newly entitles me to say it's over. 』
訳/なのに、あなたは私の素敵なクリスマス休暇に押し掛けてきて、結婚しようとしてるくせに、私に失いたくないなんて言っちゃって、何としてでも言わせてもらう!終わりよ!!

アイリス『This... This... This twisted, toxic thing between us is finally finished. 』
訳/この、この、このねじれた、有害な私たちの関係は、ようやく終わったのよ。

アイリス『I'm miraculously done being in love with you. 』
訳/私は、驚異的にあなたへの想いを断ち切ったわ。

アイリス『I've got a life to start living. 』
訳/私の人生を生きるのよ。

アイリス『And you're not going to be in it. 』
訳/あなたがいない人生よ!

ジャスパー『Darling...』
訳/アイリス...

アイリス『Now I've got somewhere really important to be and you have got to get the hell out. 』
訳/私は、今からあるところに重要な用事があるの、あなたは今すぐここから出てって。

アイリス『Now! 』
訳/今すぐ!!

ジャスパー『What exactly has got into you? 』
訳/一体、何があったんだ?

アイリス『I don't  know. 』
訳/さあね。

アイリス『But I think what I've got is something slightly resembling gumption. 』
訳/でも、ちょっと度胸に似たものを手に入れたんだと思うわ。

f:id:yukik8er:20190108230442j:plain
引用元:映画『ホリデイ』1シーンより

あとがき

アイリスのセリフ【resembling gumption】を解説します。

  • 『resembling』は「類似している」
  • 『gumption』は「度胸」「常識」「やる気」「覇気」


今まで、ジャスパーの言葉を鵜呑みにしてきたアイリス。
アイリスの変わりようにジャスパーは驚きます。

アイリスは、ジャスパーを家から追い出しこの後、アーサーの元へ。
そしてマイルズは、アーサーを称える会へ出席できるのでしょうか。

ここで、映画ホリデイの訳まとめは終わりです。
クライマックスは、ぜひ映画を観て確認してください。

DVD購入はコチラ