イチカラエイゴ

1から英語を勉強したい!身につく英会話を学ぶ。

イチカラエイゴ

1から英語を学びたい!

英会話「激アツ」とは?英語【searing hot】解説

皆様、こんにちは。
映画のセリフから英会話を身に付けましょう。

様々な場面から使えるフレーズを学びます。
今回は、「激アツ」「熱々」という英会話を覚えましょう。

映画【プラダを着た悪魔】より

f:id:yukik8er:20181027085058j:plain画像出典:The Devil Wears Prada

シーンの解説

初出勤の日、朝6時に電話が鳴る。
アンディに第1アシスタントのエミリーからの電話がかかる。

次回の雑誌の内容変更があったから、早く出社しろとの連絡。
そこで、すごい早口でコーヒーを頼まれるというシーン。

セリフから学ぼう

f:id:yukik8er:20181029183028j:plain
引用元:映画『プラダを着た悪魔』1シーンより

アンディ『Hello? 』
訳/もしもし?

エミリー『Andrea. Miranda decided to kill the autumn jacket story for September. 』
訳/アンドレア、ミランダが9月号の秋冬用ジャケット特集をボツにしたわ。
※アンドレア=アンディの本名(アンディは愛称です)

エミリー『She is putting up the Sedona shoot from October. 』
訳/彼女は、10月号のセドナの撮影を先に持ってくるそうよ。

エミリー『You need come into the office right this second. 』
訳/今すぐに出社する必要があるわ。

エミリー『And you pick up her coffee order on the way. 』
訳/それと、来る途中で彼女のコーヒーを買ってきて。

アンディ『Now? 』
訳/今?

エミリー『Now, get a pen and write this down. 』
訳/今すぐよ、ペンを持って書きなさい。

エミリー『I want one, no-foam, skimmed latte, with an extra shot, 』
訳/泡立てなし無脂肪牛乳のラテ、エスプレッソ濃いめが1つ...

エミリー『and three drip coffees with room for milk. 』
訳/それとドリップコーヒーを3杯、ミルク入れる用ね。

エミリーSearing hot. And I mean hot. 』
訳/熱々の!とても熱いやつよ。

解説&あとがき

このエミリーのセリフ【Searing hot.】は、「激アツ」もしくは「熱々」と訳して良いかと思われます。
『searing』は、「焦げ付くような」「焼けるような」という意味で、そこに『hot』が来るので、コーヒーは「熱々」のを買って来てよ!と指示しています。

そして、ちょっと難しいオーダーだなと思ったのが、ミルク入れる用のドリップコーヒーです。
オフィスでミルク入れるから・・・って少な目にしろということ?
もしくは、カップはトールサイズで中身はショートみたいな・・・?

私、カフェに行ってもカスタマイズしないので、このエミリーのオーダーがチンプンカンプンなのでした・・(;・∀・)

DVD購入はコチラ