イチカラエイゴ

1から英語を勉強したい!身につく英会話を学ぶ。

イチカラエイゴ

1から英語を学びたい!

英会話「付き合っている人」とは?英語【seeing someone】解説

皆様、こんにちは。
映画のセリフから英会話を身に付けましょう。

様々な場面から使えるフレーズを学びます。
今回は、「付き合っている人」という英会話を覚えましょう。

映画【ホリデイ】より

f:id:yukik8er:20181114192854j:plain

画像出典:Amazon

シーンの解説

マイルズの話を聞いているアイリス。
マイルズは、これ以上アイリスを困らせないように話をやめようとするが、自分も同じ経験があると自身の辛い出来事を話し出す。

セリフから学ぼう

f:id:yukik8er:20190108221648j:plain
引用元:映画『ホリデイ』1シーンより

マイルズ『Look, I don't want to ruin your Christmas Eve. 』
訳/僕は、君のクリスマスイブを台無しにしたくないんだ。

マイルズ『You don't have to listen to this. 』
訳/これ以上聞く必要ないよ。

アイリス『It's okay. I like the company. 』
訳/いいの。一緒にいたいのよ。

アイリス『So how about some food? Shall I make us a little Christmas fettuccine? 』
訳/何か食べない?ちょっと、クリスマスフェットチーネを作ってもいいかしら?

マイルズ『Sure. 』
訳/いいね(暗い口調)

アイリス『Listen. I know it's hard to believe people when they say, "I know how you feel," but I actually know how you feel. 』
訳/聞いて!「あなたの気持ち分かる」なんて言われても信じるのは難しいと思う、でも私は本当にあなたの気持ちが分かるのよ。

アイリス『You see, I was seeing someone back in London. 』
訳/あのね...以前、付き合っていた人がロンドンにいたの。

アイリス『We work for the same newspaper and then I found out that he was also seeing this other girl, Sarah, from the circulation department on the 19th floor. 』
訳/私たちは、同じ新聞社に勤めているの。そして彼が他の女性と付き合ってることを知ったわ。名前はサラ。19階の販売部の女性。

アイリス『It turned out that he wasn't in love with me like I thought. 』
訳/私が思っていたほど、彼は私を愛してはいなかったのよ。

この後も、アイリスの話は続きます。

あとがき

アイリスのセリフの【seeing someone】は、かなり便利なフレーズなんです。

【I'm seeing someone】は「付き合ってる人がいる」なんですが、あいまいな関係でも使えます。

「恋人がいる」という訳よりも、ニュアンス的には定期的に会ってる人(恋人っぽい人)という感じだそうです。結婚を意識してるとかは別の話で「まぁ、付き合っている人いるけど...」的な感じです。

親に「結婚は?相手はいるの?」と質問されたら「いるにはいるけど~」というときに用いるフレーズです。

【I'm seeing ~】→「~と付き合ってる」という文章にすることができます。
【Are you seeing anyone? 】→「付き合ってる人はいるの?」です。

DVD購入はコチラ