イチカラエイゴ

1から英語を勉強したい!身につく英会話を学ぶ。

イチカラエイゴ

1から英語を学びたい!

英会話「誰か説得しろ」とは?英語【someone reason】解説

皆様、こんにちは。
映画のセリフから英会話を身に付けましょう。

様々な場面から使えるフレーズを学びます。
今回は、「誰か説得しろ」という英会話を覚えましょう。

映画【キューティ・ブロンド】より

f:id:yukik8er:20190107214039j:plain
画像出典:legally blonde

シーンの解説

アリバイを聞くことができたエル。
アリバイを話さないエルに、キャラハンが苛立ちだすというシーン。

その後、元カレのワーナーに自分自身の出世のことを考えろ!
クライアントのことなんて気にするなと言われるエル。

セリフから学ぼう

f:id:yukik8er:20190206120137j:plain
引用元:映画『キューティ・ブロンド』1シーンより

キャラハン『Why the hell not? 』
訳/それは、なぜだい?

エル『Because I promised her I'd keep it a secret and I can't break the bonds of sisterhood. 』
訳/彼女に秘密を守ると約束したので、私は姉妹の絆を破ることはできません。
※デルタ・ヌゥのクラブ会員たちは、強い絆で結ばれている。

キャラハン『Screw sisterhood! This is a murder trial not some scandal  at the sorority house. 』
訳/姉妹の絆なんてどうでもいい!これは、殺人事件だ!大学女子寮の不祥事なんかじゃない!

キャラハン『I want the alibi! 』
訳/アリバイがどうしても欲しいんだ。

エル『I can't give it to you but I can tell you she is innocent. 』
訳/私は、それを言うことはできませんが、彼女が無実だということは言えます。

秘書『Mrs. Windham Vandermark is on line two for you. 』
訳/(キャラハンに)被害者の元奥様から電話です。

キャラハンSomeone reason with her while I take this. 』
訳/電話をしている間、誰か彼女(エル)を説得してくれ。

他・弁護士『Are you crazy? Just tell him the alibi. 』
訳/馬鹿じゃねぇの?早く彼にアリバイを言うんだ!

エル『No. 』
訳/言わないわ。

他・弁護士『We'll lose this case if you don't. 』
訳/もし(アリバイを)言わないなら、裁判に負けるぞ。

エル『Then we're not very good lawyers. 』
訳/そしたら、私たちが弁護士として無能ということよ。

f:id:yukik8er:20190206120327j:plain
引用元:映画『キューティ・ブロンド』1シーンより

ワーナー『If you tell him, he'll probably hire you as a summer associate. 』
訳/(アリバイを)言えば、夏に見習いとして雇って貰えるぞ。

ワーナー『Who cares about Brooke? Think about yourself. 』
訳/ブルックを気にしてるのか?自分自身のことを考えろよ。

エル『I gave her my word, Warner. 』
訳/私は(約束を守ると)彼女に言ったのよ、ワーナー。

ワーナー『So what? 』
訳/だから?

このあと、エメットと共に被害者の元嫁に会いに行くエル。

解説&あとがき

キャラハンのセリフ【someone reason】は、そのまま「誰か説得しろ」「誰でもいいから納得させろ」という意味となります。

たびたび『hell』という下品で汚い言葉を発するキャラハン。
訳すときにイラっとしてしまいます。

そして、馬鹿ワーナーめ!!
弁護士法第23条(秘密保持の権利及び義務)を知らんのか?
エルは、ブルックの弁護をするにあたり、義務をきちんと果たしています。
クライアントとの約束を守れない弁護士は、信用を失います!!

DVD購入はコチラ