皆様、こんにちは。
映画のセリフから英会話を身に付けましょう。
様々な場面から使えるフレーズを学びます。
今回は【split up】「離婚する」という英会話を覚えましょう。
映画【イン・ハー・シューズ】より
画像出典:hikaritv
シーンの解説
場面は変わって、夜...マギーとローズが昼間の母親の事故のことについて話をするシーン。
母親が自殺したと小さかったあなたに言えなかったというローズ。
そんなローズを抱きしめるマギー。
そしてローズは、サイモンに婚約を解消されたと打ち明けるシーン。
セリフから学ぼう
引用元:映画『イン・ハー・シューズ』1シーンより
マギー『It was on purpose, wasn't it? 』
訳/自殺だった。そうなの?
マギー『The car. The tree. 』
訳/車で、木に...。
マギー『Was it even raining that night? 』
訳/その夜も、雨は降ってた?
ローズ『You were so little. 』
訳/あなたは、とても小さかったから。
ローズ『How do you tell a 6-year-old her mom left by choice? 』
訳/ママが去る選択(自殺)をしたって6歳のあなたにどうやって伝えればいいの?
マギー『Who told you? 』
訳/誰かに話したの?
ローズ『No one. 』
訳/誰にも。
引用元:映画『イン・ハー・シューズ』1シーンより
マギーは、ローズを抱きしめる。
ローズ『Oh, God, why can't I just stay mad at you? 』
訳/あぁ、なんで。私は、あなたを許してしまうの?
※直訳は「あなたのことを怒ったままでいられないのかしら?」となります。
マギー『Because we're a pair like Sonny and Cher. 』
訳/だって、私達はソニーとシェールみたいにペアだからよ。
ローズ『They split up. 』
訳/彼らは別れたじゃない。
マギー『But they remained quite close. 』
訳/でも、彼ら関係は近いままだったわ。
ローズ『I'm not engaged anymore. 』
訳/私、婚約は解消したのよ。
ローズ『Simon dumped me. 』
訳/サイモンにフラれちゃったの。
マギー『Why are you still wearing the ring? 』
訳/なぜ、指輪を着けたままにしているの?
ローズ『I like how it feels. 』
訳/幸せを感じれるからよ。
引用元:映画『イン・ハー・シューズ』1シーンより
解説&あとがき
ローズのセリフ【split up】を解説いたします。
『split』は「分解」「分裂」「2つに分かれる」という意味となり、今回のシーンでは「Sonny and Cher は、離婚したじゃない」という訳となります。
このシーンで、婚約破棄されたことを知るマギー。
とても寂しそうな顔でローズを見つめます。
この2人は、姉妹というより親友に近いですね。