イチカラエイゴ

1から英語を勉強したい!身につく英会話を学ぶ。

イチカラエイゴ

1から英語を学びたい!

【sweetheart】ってどういう意味?「愛する人?」「恋人よ?」意味を解説

スポンサーリンク

皆様、こんにちは。
映画のセリフから英会話を身に付けましょう。

様々な場面から使えるフレーズを学びます。
今回は、映画【10日間で男を上手にフル方法】より

f:id:yukik8er:20180929124845j:plain

画像出典:Amazon

シーンの解説

男にフラれてふさぎこみ、会社にも出社しないミシェルの家へ向かったアンディ。
生きる理由がないと泣くミシェル。
1週間で自分をフッた彼氏のことを「Sweetheart」というミシェル。
アンディは、呆れて言葉が出ない・・・。

セリフから学ぼう

f:id:yukik8er:20180929133411j:plain
引用元:映画『10日間で男を上手にフル方法』1シーンより

アンディ『Staff meeting, fifteen minutes. Let's go. 』
訳/スタッフ会議まで15分!行くよ。

ミシェル『I'm going back to bed. I have no reason to live. 』
訳/私は、ベッドに戻るわ。生きる理由が(見つから)ない。
※もう1回寝る模様・・・

アンディ『Get up. I won't let you lose your job as well.』
訳/起きて!あなたに仕事まで失って欲しくないわ。

アンディ『You only dated the guy a week.』
訳/その彼は、1週間のお付き合いだったのね。

ミシェル『It was the best week of my life! Sweetheart...』
訳/私の人生の中で最高の1週間だったの、愛する人よ・・・

アンディ『・・・』(; ・`д・´)

あとがき

この【sweetheart】は、元は恋人に使う「ハニー」や「ダーリン」に値する言葉となります。
訳すると「愛する人」となりますが、近年は恋人だけではなく、親切にしてくれた友人や、母が娘に使ったりします。
「優しい人」や「大切な人」「素敵な人」というニュアンスでも使用されます。

今回のシーンは、元カレを想っての【sweetheart】だと思うので、アンディに向けた「優しい人ね」というよりは、元カレを「あ~愛しい人よ~」という感じだと思われます。

もし、アンディに言っていたら解釈間違いです。ごめんなさい。

DVD購入はコチラ

スポンサーリンク