皆様、こんにちは。
映画のセリフから英会話を身に付けましょう。
様々な場面から使えるフレーズを学びます。
今回は、映画【10日間で男を上手にフル方法】より
画像出典:Amazon
シーンの解説
アンディの行動にストレスを感じるベン。
家に来ていたアンディに今夜の予定を聞かれるが、家でバスケの中継を見たいベンは、仕事だと嘘をつく。
アンディは、「チケット持ってたのに残念」と言うと、ベンは同僚に仕事を任せるから行くと言い出すが・・・。
それは、バスケットボールの試合のチケットではなかった・・・。
セリフから学ぼう
アンディ『Do you have plans tonight? 』
訳/今夜の予定は?
ベン『Tonight? 』
訳/今夜?
アンディ『I have another surprise for you. 』
訳/あなたにサプライズがあるのよ。
ベン『You know what? Not a good night. I gotta work. 』
訳/あのね、今夜はダメなんだ。仕事があって。
アンディ『Oh, no. 』
訳/え~、そうなんだ・・・。
ベン『I know, we got a Knicks game on, I had a broccoli casserole planned. 』
訳/そうなんだ。Knicksの試合中継をブロッコリーキャセロールを食べながら観るんだ。
ベン『That's off too, 'cause I gotta work. 』
訳/だから今夜は空いてないんだ。仕事をしなければならなくて。
※中継見ながら食事をして、そして仕事もするらしい・・・
アンディ『That's too bad, I had tickets for tonight. 』
訳/残念ね。今夜のチケット持ってたのに。
ベン『Tickets? 』
訳/チケット?
バスケットボールの試合のチケットだと勘違いするベン。。。
引用元:映画『10日間で男を上手にフル方法』1シーンより
行ってみたら・・・セリーヌ・ディオンのコンサートだった・・・(;・∀・)あはっ。
あとがき
この【That's too bad】は、「それは、残念だね」や「大変ね」という意味です。
「お気の毒」という訳でもOKです。
このシーン、ほんと面白い。
ベン、ざまぁみろ!と思ってしまいます。笑
彼女に仕事だと嘘つくのは・・・いかがなものか。。。