皆様、こんにちは。
映画のセリフから英会話を身に付けましょう。
様々な場面から使えるフレーズを学びます。
今回は「雌ギツネ」『vixen』という英会話を覚えましょう。
映画【ベガスの恋に勝つルール】より
画像出典:What Happens in Vegas...
シーンの解説
裁判官から6か月間の結婚生活を言い渡されたジョイとジャック。
裁判所の前で、2人はいがみ合いをするというシーン。
※ジョイとティッパーの会話と、ジャックとヘイターの会話のセリフは割愛しております。
セリフから学ぼう
引用元:映画『ベガスの恋に勝つルール』1シーンより
ジャック『I called her a vixen. I called her a vixen. 』
訳/俺は、彼女を雌ギツネと呼んでやる。これから雌ギツネだ。
ジャック『So. 』
訳/で?
ジョイ『So. 』
訳/で?
ジャック『I can do anything for six months. I can not wear pants. 』
訳/俺は、6か月何でもできるさ。パンツを履かないこともだ。
引用元:映画『ベガスの恋に勝つルール』1シーンより
ジャック『So if you aren't up to it... 』
訳/もし、君がが大丈夫じゃないんなら...
ジョイ『Oh, I'm so up to it. 』
訳/私は、平気だけど。
ジョイ『And if you're insinuating I'm the one that can't do this then you're sorely mistaken, Short Bus. 』
訳/あなたは、私にはできないだろうとほのめかしているんだろうけど、それは大間違いよ。単細胞!
ヘイター『Well, okay, so it's settled, then. Think of it as a business arrangement. 』
訳/さて、その...決着はついたんだから、それは。ビジネスだと思って取り決めをしよう。
ヘイター『Be married for six months, get $1.5 million. 』
訳/6か月間結婚して、150万ドルを得るんだ。
ジャック『How hard can it be? 』
訳/どのくらいハードだと思う?
ジョイ『I know how hard it isn't. 』
訳/私、知ってるわよ。それについて(あそこ)は、ハードじゃないってこと。
引用元:映画『ベガスの恋に勝つルール』1シーンより
解説&あとがき
ジャックがジョイについて言う【vixen】は、「雌ギツネ」や「口うるさい女」「やかましい女」という意味です。
また、ジョイのセリフの『Short Bus』というフレーズですが、実際は「障がい者」という訳になります。
『Short Bus』は、スクールバスの中でも小型のバスで問題児や障害を抱えている子を乗せるバスを指します。
いい表現ではないので、吹替と同じ訳にしました。