イチカラエイゴ

1から英語を勉強したい!身につく英会話を学ぶ。

イチカラエイゴ

1から英語を学びたい!

白人を罵る単語【white trash】英語解説

皆様、こんにちは。
映画のセリフから英会話を身に付けましょう。

様々な場面から使えるフレーズを学びます。
今回は、【white trash】というフレーズを解説します。

映画【キューティ・ブロンド】より

f:id:yukik8er:20190107214039j:plain
画像出典:legally blonde

シーンの解説

泣きながらレストランを飛び出したエル。
車で送って行くと言うワーナーの言葉を無視して歩き続けます。

ワーナーがなだめようとするも、聞く耳を持たないエルというシーン。

セリフから学ぼう

f:id:yukik8er:20190109204942j:plain
引用元:映画『キューティ・ブロンド』1シーンより

ワーナー『Let me take you home. 』
訳/家まで送っていくよ。

エル『No. 』
訳/結構よ。

ワーナー『Elle, believe me. I never expected to do this but I think it's the right thing. 』
訳/エル、信じてくれ。別れるつもりではなかった、でもこうするしかないんだ。

エル『How can it be the right thing when we're not together? 』
訳/私とあなたが別れることが正しい結論だと言うの?

ワーナー『I have to think of my future and what my family expects of me. 』
訳/僕の未来のことや、家族が僕に期待してくれてることを考えなきゃいけない。

エル『So you're breaking up with me because you're afraid your family won't like me? 』
訳/あなたの家族が私を気に入らないかもという理由で、私と別れるの?

エル『Everybody likes me. 』
訳/みんなから好かれてるのに。

f:id:yukik8er:20190109205030j:plain
引用元:映画『キューティ・ブロンド』1シーンより

ワーナー『East Coast people are different. 』
訳/東海岸の人たちは違うんだよ。

エル『Because I'm not a Vanderbilt, suddenly I'm white trash? 』
訳/私が財閥(ヴァンダービルト)の娘じゃないから、いきなりポイするわけ?

解説&あとがき

エルのセリフの【white trash】は、白人を馬鹿にする言葉です。
他に『poor white』とも言われます。
貧乏な白人という意味です。

エルは、財閥の娘じゃなかったら「私はいきなりwhite trashになるの?」とワーナーに問います。
訳は、white trashだから捨てられるのね!という訳にしました。

DVD購入はコチラ